Tog januara 1983. godine u svet je pesmom poletelo – 99 balona. Trebalo je očigledno nešto malo vremena da dođu i do nas ali i ostatka sveta, da ih zapamtimo i zavolimo.
Možda jer je pomenuta pesma o balonima bila na nemačkom, ali vremenom je postala i verovatno najprepoznatljivija na ovom germanskom jeziku.
Niko više nije normalan… Nemačka izdavačka kuća povlači knjige o Vinetuu zbog rasizma (?!)
Uprkos popualrnom mišljenju, Nena je bend, petorka, u kom se isticala pevačica Gabrijel Kerner, pa je sa sobom i “pokupila” ovo ime, i često su je ljudi i oslovljavali imenom Nena.
Oni su kao bend 1983. objavili svoj istoimeni album prvenac. Bend je bio deo pravca “Neue Deutsche Welle” iliti nemačkog novog talasa.
Pionir koji mrzi buku i naciste, piše poeziju, mogao je na Olimpijadu… Til Lindeman napunio 60
Album je dostigao veliki uspeh prvo u Nemačkoj a zatim i u Evropi kojoj nije smetalo da sluša pesme na jeziku koji je do tad više vezivala za ratne filmove i negativce iz istih.
Pesme poput “Nur geträumt” i “Leuchtturm” su ostale hitovi za one koji su se baš baš ložili na bend, “99 Luftballons” je ostala pesma zbog koje danas ipak i poznajemo ovaj “one hit wonder” band.
Taman kad su krenuli da snimaju, a i promovišu drugi album, pomenuti crveni baloni iz pesme su sporo ali sigurno doleteli do Britanije, a onda i Amerike, i postale globalna senzacija koja je zatekla i sam bend. Brže bolje pesma je dobila i svoju englesku verziju.
Depeche Mode obradili Bouvijevu “Heroes” u elektro fazonu… i pesma koja je srušila Berlinski zid, sad je opet podelila svet
A kako je došlo do ove čuvene pesme. Dok je bio na koncertu Rolling Stonesa u Zapadnom Berlinu juna 1982. gitarista Karlo Karges primetio je da se puštaju baloni. Dok ih je posmatrao kako se kreću prema horizontu, primetio je kako se pomeraju i menjaju oblike.
Malo su delovali kao NLO, ali je i razmišljao šta bi bilo ako bi preleteli zid i prešli u sovjetski sektor. Veselog tona i melodije, pesma nas poziva na đuskanje, ali stihovi voze u potpuno drugom pravcu.
U pesmi, 99 naslovnih balona je pogrešno zamenjeno NLO-ima, zbog čega general šalje pilote da istraže. Ne pronalazeći ništa osim balona, piloti su priredili veliku predstavu vatrene moći ka “vazdušnom neprijatelju”.
Klaus Majne prvi put progovorio o “novom” tekstu pesme “Wind of Change”: Evo zašto sam to uradio…
Demonstracija sile zabrinjava naciju sa druge strane granice, koja odgovara na vatru vatrom, i tako od bezazlene pojave nastaje veliki kataklizmični rat koji izaziva pustoš na sve strane bez pobednika. Antiratna pesma završava se tako što pevačica šeta razorenim ruševinama sveta i pronalazi jedan balon, koji simboliše veru u bolje sutra.
Prevod pesme na engleski nikad nije bio bukvalan, već je probao da isprati ton i poruku. Mnogi su mišljenja da je prevod banalizovao samu pesmu, i ako pitate članove benda, na kraju krajeva nije konačno puno pomogao pesmi da se čuje dalje.
KAD IMAŠ TALENAT, IMAŠ SVE… Ovakvu obradu pesme “Enjoy the silence” još niste čuli
Američke i australijske top liste potvrđaju ovu tvrdnju, jer je nemačka verzija provela i više nedelja na listama i bila bolje plasirana.
Šta se desilo posle? Pa bend nije uspeo da izdrži pod teretom slave, ali i nije isporučio nikad ovako veliki hit kao “99 balona”. Svađe, trvenja, privatni problemi, doveli su do toga da se bend raspadne.
“Nena” je na kraju ipak opstala kao pevačica Gabrijela, koja nastavila sa solo karijerom pod ovim imenom, ali nije dobacila nikada do visina crvenih balona. Međutim, ostaće u istoriji kao jedna od, ako ne i najuspešnija pesma u pop svetu na nemačkom jeziku.
HL/Izvor: danas.rs